1
Safe Cruise Beograd / Odg: Re: Evo svih troskova i plata na brodu-koga interesuje (Safe Cruise)
« on: 06/January/2012 »Sefe ne bih se slozio sa tobom, sto se google sajta tice i ostalih online prevodilaca daleko od toga da su savrseni ali TVRDIM da je average znanje engleskog + online prevodilac dovoljno da se prevede ostala dokumentacija. Agencija kao agencija bi trebala da taj prevod ponudi kao opciju a ne kao obaveznu stvar.kolko sam ja skužio sasa-bl nigdje ne spominje proviziju..neznam dal se boji spomenuti tu stavku ili je pošten pa mu je jedina lova koju dobija direktno od tebe baš ta od prijevoda...
Ko se malo potrudi i ko se snadje sredice prevod sam i bez tih 50eura (ne racunam sudskog tumaca koji je obavezan za potvrdu iz suda, ali kao sto sam naveo to je 7eura).
Ko ima novac u izobilju neka plati prevod i to je to. Takodje se ne bi slozio sa tim da ljudi rade to i da ja MORAM da ih platim.
Pa vecina jedva skrpi novac za vizu, lekarski i proviziju, samo im jos ova stavka fali. To sto sam npr. ja krenuo u celu pricu sa brodom ne znaci da moram nekom da nabacim posao.
To je samo moja dobra volja.
Definitivno agencija mora da razmisli o toj stavci sto se prevoda tice ako zeli da privuce ljude, dosta ljudi me kontaktira da im preporucim neku od agencija i SC izbegavam samo zbog toga.
Kouzon je to lepo resio sto je prevod dao kao opciju, da ne pricam sto im je usluga prevodjenja manja.
Da ne bude zabune, nisam ja neki predstavnik kouzona ili slicno pa da ih hvalim sva usta vec jednostavno moram da kazem sta mi je na dusi.
ako je tako,dakle da žive od provizije koju dobijaju od kompanija po čovjeku, a ne od kompanije i još od kandidata onda tih 50€ i nije puno,ili?
@sasa-bl:neznam dal si predstavnik SC-a,al nam to pojasni ako nije problem