Posao na Brodu > Zdravstveni pregled za brod ~ Medical

Prevod lab nalaza na engleski

(1/2) > >>

EX:
Ako moze neko ko je radio lekarski da mi pomogne i da pojasnjenje


--- Quote from: Guidlines for CCL medical ---Sa medicinskim formularima od Carnival Kompanije i lab. nalazima prevedenih na engleski jezik, otići na dolje navedu adresu


--- End quote ---

Koje laboratorijske testove - elektroliti, sifilis, barbiturati, benzed..., phenacydine? treba prevesti na engleski i ko to treba da mi prevede, tumac, ja ili u laboratoriji gde se radi ?

Ako moze pomoc trebao bih za koji dan to da odem u BG da odradim, pa da se ne setam za badava sto puta.

FlyFlyFly:
Pa medicinski loboratorijski nalazi su napisani na latinskom, što je internacionalno medicinsko pismo.
Mišljenja sam da uopšte ne treba prevod, ili da će ga oni uneti u tvoj obrazac (Eng.) koji su ti verovatno dali u agenciji.

CEO:
Lab nalazi se svi dobivaju na latinski, a to se ne prevodi.
Ako ima neki specifičan slučaj da liječnik odobrava FIT FOR DUTY, ali sa primjedbama, to nikako nije dobar znak.
Praktično, ako ima šta za prevoditi, vjerovatno si u problemima.

EX:
Hm....   nalazi koje sam ja dobio za testove koji se rade u privatnim laboratotijama tj. testovi na droge (Barbiturati, benzodiazepini, pcp), VDRL,TPHA i elektroliti nisu na engleskom, pa su mi morali prevesti to na engleski.  Samo treba naglasiti da to prevedu.


http://i26.photobucket.com/albums/c102/bicone/Scan10012.jpg

http://i26.photobucket.com/albums/c102/bicone/Scan10013.jpg



CEO:
Mislim da ne bi pravili probleme.

Negativan=Negative
Rezultat=Result
Barbiturati=Barbiturates
Benzodiazepini=Benzodiazepines
Phencyclidine=Phencyclidine
Metoda=Method
Analiza=Analysis

Tjah ...  +U+

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version